Hebrews 7:7

Stephanus(i) 7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται
Tregelles(i) 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
Nestle(i) 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
SBLGNT(i) 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
f35(i) 7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται
Vulgate(i) 7 sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
Wycliffe(i) 7 With outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.
Tyndale(i) 7 And no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of yt which is greater.
Coverdale(i) 7 Now is it so without all naysayenge, that the lesse receaueth blessynge of ye better.
MSTC(i) 7 And no man denieth but that which is less, receiveth blessing of him which is greater.
Matthew(i) 7 And no man denyeth but that whiche is lesse, receyueth blessyng of that which is greater.
Great(i) 7 And no man denyeth, but that he which is lesse, receaueth blessynge of him which is greater.
Geneva(i) 7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.
Bishops(i) 7 And without all controuersie, the lesse is blessed of the better
DouayRheims(i) 7 And without all contradiction, that which is less is blessed by the better.
KJV(i) 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
Mace(i) 7 now 'tis past dispute, he that is blessed is inferior to him that blesses:
Whiston(i) 7 And without all contradiction, the less is blessed of the better.
Wesley(i) 7 And without all contradiction, the less is blessed of the greater.
Worsley(i) 7 Now without all contradiction the inferior is blessed by the superior:
Haweis(i) 7 but without all dispute the inferior receives benediction from the superior.
Thomson(i) 7 Now, beyond all dispute, the inferior is blessed by the superior.
Webster(i) 7 And without all contradiction the less is blessed by the better.
Etheridge(i) 7 But, without controversy, he who is less is blessed by one who is Greater than himself.
Murdock(i) 7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
Sawyer(i) 7 But beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
Diaglott(i) 7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed.
ABU(i) 7 And without any contradiction, the less is blessed by the better.
Anderson(i) 7 And, without any contradiction, the less is blessed by the better.
Noyes(i) 7 And beyond all contradiction the less is blessed by the greater.
YLT(i) 7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed—
JuliaSmith(i) 7 And without all controversy the less is praised of the better.
Darby(i) 7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
ERV(i) 7 But without any dispute the less is blessed of the better.
ASV(i) 7 But without any dispute the less is blessed of the better.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But without any dispute the less is blessed of the better.
Rotherham(i) 7 But, apart from all gainsaying, the less, by the greater, is blessed.
Godbey(i) 7 For without contradiction the less is blessed by the better.
WNT(i) 7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
Worrell(i) 7 And, without any dispute, the less is blessed by the better.
Moffatt(i) 7 (And there is no question that it is the inferior who is blessed by the superior.)
Goodspeed(i) 7 But, beyond any doubt, it is the inferior that is blessed by the superior.
Riverside(i) 7 Without dispute the less is blessed by the greater.
MNT(i) 7 Now it is beyond all controversy that the inferior is always blessed by the superior.
Lamsa(i) 7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself.
CLV(i) 7 Now, beyond all contradiction, the inferior is blessed by the better."
Williams(i) 7 Now beyond any contradiction, it is always the inferior that is blessed by the superior.
BBE(i) 7 But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.
MKJV(i) 7 And without all contradiction the lesser is blessed by the better.
LITV(i) 7 But without contradiction, the lesser is blessed by the better.
ECB(i) 7 And apart from all controversy the lesser is blessed of the better.
AUV(i) 7 Without question [then], the lesser [of these two persons] is blessed by the greater one.
ACV(i) 7 And without all contradiction the inferior is blessed by the superior.
Common(i) 7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater.
WEB(i) 7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
NHEB(i) 7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
AKJV(i) 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
KJC(i) 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
KJ2000(i) 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
UKJV(i) 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
RKJNT(i) 7 And without any dispute, the lesser is blessed by the greater.
TKJU(i) 7 And without any contradiction the lesser is blessed by the better.
RYLT(i) 7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed --
EJ2000(i) 7 And without any contradiction the less is blessed of the better.
CAB(i) 7 Now without any contradiction the lesser is blessed by the better.
WPNT(i) 7 Now without dispute the lesser is blessed by the greater.
JMNT(i) 7 Now without all contradiction (or: apart from every dispute), the inferior is being blessed by the superior (stronger and better; = more important).
NSB(i) 7 It is beyond dispute that the superior blesses the inferior.
ISV(i) 7 It is beyond dispute that the less important person is blessed by the more important person.
LEB(i) 7 Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.
BGB(i) 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
BIB(i) 7 χωρὶς (Apart from) δὲ (now) πάσης (all) ἀντιλογίας (dispute), τὸ (the) ἔλαττον (inferior) ὑπὸ (by) τοῦ (the) κρείττονος (superior) εὐλογεῖται (is blessed).
BLB(i) 7 And apart from all dispute, the inferior is blessed by the superior.
BSB(i) 7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
MSB(i) 7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
MLV(i) 7 But without any dispute the inferior is blessed by the better one.
VIN(i) 7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater.
Luther1545(i) 7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.
Luther1912(i) 7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;
ELB1871(i) 7 Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
ELB1905(i) 7 Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.
DSV(i) 7 Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is.
DarbyFR(i) 7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
Martin(i) 7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
Segond(i) 7 Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
SE(i) 7 Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
ReinaValera(i) 7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
JBS(i) 7 Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
Albanian(i) 7 Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.
RST(i) 7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
Peshitta(i) 7 ܕܠܐ ܚܪܝܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܒܨܝܪ ܡܬܒܪܟ ܡܢ ܗܘ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܀
Arabic(i) 7 وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.
Amharic(i) 7 ትንሹም በታላቁ እንዲባረክ ክርክር የሌለበት ነገር ነው።
Armenian(i) 7 Իսկ առանց որեւէ հակաճառութեան՝ կրտսե՛րը կ՚օրհնուի գերադասէն:
Basque(i) 7 Eta contradictioneric batre gabe chipién dena guehién denaz benedicatzen da.
Bulgarian(i) 7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
Croatian(i) 7 A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.
BKR(i) 7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
Danish(i) 7 Men uden al Modsigelse velsignes den Ringere af den Ypperligere.
CUV(i) 7 從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 , 這 是 駁 不 倒 的 理 。
CUVS(i) 7 从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。
Esperanto(i) 7 Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda.
Estonian(i) 7 Ent vasturääkimata on selge, et alam saab õnnistuse ülemalt.
Finnish(i) 7 Mutta ei yksikään sitä kiellä, että vähempi siunataan siltä, joka enempi on.
FinnishPR(i) 7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
Haitian(i) 7 Moun ki bay benediksyon pi gran pase moun ki resevwa benediksyon. Sa se vre.
Hungarian(i) 7 Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
Indonesian(i) 7 Memang tidak bisa dibantah bahwa orang yang diberkati adalah lebih rendah daripada orang yang memberkatinya.
Italian(i) 7 Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente.
Japanese(i) 7 それ小なる者の大なる者に祝福せらるるは論なき事なり。
Kabyle(i) 7 Mbla ccekk win yețbaraken yugar win yețțubarken.
Korean(i) 7 폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라
Latvian(i) 7 Bez kādas pretrunas pārākais svētī mazāko.
Lithuanian(i) 7 Be jokių abejonių, visada žemesnį laimina aukštesnis.
PBG(i) 7 A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze.
Portuguese(i) 7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
Norwegian(i) 7 Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
Romanian(i) 7 Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.
Ukrainian(i) 7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
UkrainianNT(i) 7 Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.